แค่ขำๆ นะครับ เอามาแปลให้อ่านเพราะตลกดีครับ
คำเตือน แค่ขำๆ นะครับตามสไตล์โอตะคุนะครับ ไม่ได้อ้างอิงจากความเป็นจริง
玉子のないおでん
เหมือนโอเด้งที่ไม่มีไข่ต้ม
塩がない海苔
เหมือนสาหร่ายแผ่นที่ไม่ใส่เกลือ
からあげクンのないローソン
เหมือนร้าน Lawson ที่ไม่มี คาราอาเกะคุง
卵焼きが乗ってないオムライス
เหมือนออมไรซ์ (ข้าวห่อไข่) ที่ไม่มีไข่ห่อ
紅白に出ない小林幸子
เหมือนงานขาวแดงที่โคบายาชิ ซาจิโกะไม่ไปออก
玉子かけごはんの玉子抜き
เหมือนข่าวไข่ดิบที่ไม่ตอกไข่บนข้าว
うずら卵のない中華飯
เหมือนจูกะเมชิ (ชื่อเมนูอาหาร) ที่ไม่มีไข่นกกระทา
本当に履いてないとにかく明るい安村
เหมือนอาการุยยาสึมุระที่ไม่ได้ใส่กกน.จริงๆ
塩分カットのチャーハン
เหมือนข้าวผัด (ชาฮั่ง) ที่ตัดเกลือออก
ジョンレノンがいないビートルズ
เหมือน The Beatles ที่ไม่มี จอห์น เลนน่อน
イルカのいない水族館
เหมือน Aquarium ที่ไม่มีโลมา
題名のない音楽会
เหมือนงานแสดงดนตรีที่ไม่มีชื่องาน
降水量の少ないイギリス
เหมือนอังกฤษที่ฝนไม่ค่อยตก
目玉焼きの乗ってないハンバーグ
เหมือนแฮมเบิร์กที่มีไข่ดาว
缶コーヒーが売ってない自販機
เหมือนเครื่องหยอดเหรียญที่ไม่ขายกาแฟกระป๋อง
綾波レイがいないエヴァンゲリオン
เหมือน Evangelion ที่ไม่มีอายานามิ เรย์
卵のない月見うどん
เหมือนสึคิมิอุด้งที่ไม่ใส่ไข่
ภาพมาจาก google.com
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น